Juan 21:25: Han pasado ya dos milenios
Hay una traducción que no se conoce en el mundo hispanohablante; sin embargo, es muy interesante. Se trata de la traducción alemana de Martín Lutero de 1545, y dice así (transcrito al español): “Y hay también otras muchas cosas que hizo Jesús, que si se escribiesen cada una por sí, pienso que el mundo no podrá comprender los libros que habrían de escribirse.” (Juan 21:25) Quiero resaltar esta parte: “...pienso que EL MUNDO NO PODRÁ COMPRENDER los libros que habrían de escribirse.” Las traducciones en casi todas las Biblias en español dicen algo más o menos así: “...pienso que EN EL MUNDO NO CABRÍAN los libros que habrían de escribirse.” Si la Biblia es un libro que enseña la doctrina espiritual de Jesús, ¿por qué las traducciones en español desvían la atención hacia un tema terrenal? La traducción de Lutero tiene más sentido porque indica que esas otras cosas que realizó Jesús estaban muy lejos de ser comprendidas por el mundo de esa época. Por eso, Juan pe...